A propósito de uma notícia lida aqui, cabe perguntar:
será que a palavra adequada para traduzir para português a expressão (ou cargo) Venue Master será qualquer coisa como caseiro, capataz ou contínuo?
Parece-me bem que sim. Aliás, tenho para mim que acabou de criar-se um novo estrangeirismo para os tios de Lisboa empregarem quando levarem os amigos de fim de semana ao monte alentejano e quiserem brilhar:
"Ah, [vendo chegar o caseiro todo porco a cheirar a leite de ovelha ao volante da pick-up], este é o Shô Zé, o meu Venue Master aqui do monte..."
4.17.2007
Subscrever:
Enviar feedback (Atom)
Sem comentários:
Enviar um comentário